[Scanlation] Lupin Junior Chs. 06-10

C. 06 - Height ÷ X = Great Success: [download] (hosted on mediafire)
C. 07 - I Like Talking in Code: [download] (hosted on mediafire)
C. 08 - Truck Extermination: [download] (hosted on mediafire)
C. 09 - Duchamp [download] (hosted on mediafire)
C. 10 - Big Riot Casino: [download] (hosted on mediafire)

Miscellaneous notes: Chapter nine had me a little baffled so sorry for the awkward translation. I also had no idea what MP was getting at with the title, apparently “dochonpo” is the spelling for “Duchamp”. AND Pg. 11, I wasn’t sure if he was referring to what he (Lupin Jr.) wanted or what the man wanted. There’s also no mention of the ship until after they’re surveying the scene. =/ I’ll gave my full insights in another post though.

Previous chapters available through the link under my profile pic.

[Scanlation] Lupin Junior Ch. 05

Chapter 5: Checkmate - The Pawn’s Usurpation

[download] (hosted on mediafire)

OKAY FIRST THINGS FIRST. THERE IS A TYPO IN THE WORST POSSIBLE PLACE: THE TITLE PAGE (PAGE 2-3!) After uploading, I’d realized that there’s an ‘a’ missing in ‘usurpation’. As I’ll be redoing these all later to release a cleaned/perfected complete Lupin Junior, this typo (along with what I assume will be about 10 others) will remain there. =D

Note One: I pondered for a while on a translation for the title since it was one of those toughies that doesn’t translate very smoothly. The Japanese title for this chapter is “王手 歩とり” (Oute Futori), 王手 (Oute) meaning ‘checkmate’ and 歩 取り (‘Fu Tori’) literally translating as “The pawn’s snatching”

The term ‘Fu Tori’ doesn’t actually make much sense in Japanese - well it does if read literally, but not so much if you’re unfamiliar with chess since it’s part of a longer term. ‘Yokofutori’ (lit. From the side, the pawn’s seizure [of power/the throne]) is a Shogi (Japanese Chess) term, which at it’s simplest can be understood as a maneuver where you sacrifice a pawn in order to open up more moves. For those that play chess - it’s pretty much exactly like a gambit move. It originates from the term “yokodori” which means ‘usurpation’.

Anyways, I sat on the fence on sticking with what the title was literally, or going with what it implied (which would’ve been “Checkmate, The Pawn’s Sacrifice”). Obviously I ended up going with the literal title, but what sounds better to you all? After finishing this, I’m beginning to think that the implied title sounds better.

Note two: This is probably going to be the last complete scanlation for next two or three weeks. I’ve only scanned up to here, but I’ve translated up to chapter 11 (as of now).

That is all. Enjoy.

[Scanlation] Lupin Junior Ch. 04

Chapter 4: Treasure!! Search for it!

[download] (hosted on mediafire)

Wow, talk about brain farts. Missed about ten bubbles when I went to type set and completely forgot to scan page 11. The only reason I noticed was because it only came to 8mb when I uploaded it. Why I didn’t realize that there was a giant plot hole while I was translating is beyond me. /fail

Oh and I normally do a translator’s notes page, but the only thing worth noting that might seem a bit odd is the word “yacht”. I was originally going to simply translate it to ‘wind board’ to make it bit more colloquial/modern/understandable/whatever, but the thing he’s riding on is just a tree with a sail. So while he’s theoretically windboarding, the thing technically isn’t a wind board and does look more like a….yacht, sort of. Also, MP specifically uses the term ‘yacht’ so I decided to just stick with it.

[Scanlation] Lupin Junior Ch. 03

Chapter 3: Accomplice No.1, Marilyn-chan

[download] (hosted on mediafire)

Just as a bit of a side note - I’ve romanized the girl’s name as Marilyn because Maririn just…. sounded funny to me. That and it’s not really a name. Enjoy.

[Scanlation] Lupin Junior Ch. 02

Chapter 2: Thief Minus Thief ≠ 0

[download] (hosted on mediafire)

[Scanlation] Lupin Junior Ch. 01

Meet Lupin Junior.
Chapter 1: A Strange Guy Appears

[download] (hosted on mediafire)