Chapter 5: Checkmate - The Pawn’s Usurpation
[download] (hosted on mediafire)
OKAY FIRST THINGS FIRST. THERE IS A TYPO IN THE WORST POSSIBLE PLACE: THE TITLE PAGE (PAGE 2-3!) After uploading, I’d realized that there’s an ‘a’ missing in ‘usurpation’. As I’ll be redoing these all later to release a cleaned/perfected complete Lupin Junior, this typo (along with what I assume will be about 10 others) will remain there. =D
Note One: I pondered for a while on a translation for the title since it was one of those toughies that doesn’t translate very smoothly. The Japanese title for this chapter is “王手 歩とり” (Oute Futori), 王手 (Oute) meaning ‘checkmate’ and 歩 取り (‘Fu Tori’) literally translating as “The pawn’s snatching”
The term ‘Fu Tori’ doesn’t actually make much sense in Japanese - well it does if read literally, but not so much if you’re unfamiliar with chess since it’s part of a longer term. ‘Yokofutori’ (lit. From the side, the pawn’s seizure [of power/the throne]) is a Shogi (Japanese Chess) term, which at it’s simplest can be understood as a maneuver where you sacrifice a pawn in order to open up more moves. For those that play chess - it’s pretty much exactly like a gambit move. It originates from the term “yokodori” which means ‘usurpation’.
Anyways, I sat on the fence on sticking with what the title was literally, or going with what it implied (which would’ve been “Checkmate, The Pawn’s Sacrifice”). Obviously I ended up going with the literal title, but what sounds better to you all? After finishing this, I’m beginning to think that the implied title sounds better.
Note two: This is probably going to be the last complete scanlation for next two or three weeks. I’ve only scanned up to here, but I’ve translated up to chapter 11 (as of now).
That is all. Enjoy.